Tải App

Đăng Truyện

Liên Hệ QTV

Chi Tiết Bài Viết
阮春忠草
Phàm Nhân (-861681%)
Đôi điều thắc mắc về vị anh hùng Sở Bá Vương

Vì sao vị anh hùng Sở Bá Vương lại bị các truyện TQ dùng để chỉ ăn quỵt ăn giựt vậy. Mong các anh em giải thích hộ với.

Cứ nói đến Bá Vương ngạnh thượng cung - Bá vượng kéo cung lên: lại mang hàm nghĩa là hấp diêm, Ăn Cơm Bá Vương: lại là ăn cơm quỵt tiền. Chẳng thể nào hiểu nổi một vị anh hùng trong lịch sử thì có liên quan gì đến những chủ đề này.

tạo bởi
21 Tháng tư
mới trả lời
21 Tháng tư
3
trả lời
87
xem
3
thành viên
NiếpNiếp
NiếpNiếp
VIP 2
Phàm Nhân (7671%)

Ta cũng khá tò mò vấn đề này, hóng.

天下无双
天下无双
VIP 4
Đại Thừa Sơ Kỳ (24%)

Ôi e chào đại năng....ng ta chỉ nhắc là Bá Vương thôi chứ có nói cụ thể là Tây Sở Bá Vương đâu

NhânGianF9
NhânGianF9
VIP 2
Kết Đan Hậu Kỳ (11%)

“Bá vương ngạnh thượng cung” là thành ngữ xuất phát từ điển cố về một trận giao tranh giữa Tây Sở Bá Vương Hạng Vũ và Hán Cao Tổ Lưu Bang. Chuyện kể rằng lần nọ Hán Sở tranh hùng, giằng co quyết liệt suốt mấy tháng mà thắng bại vẫn bất phân. Trận chiến này khiến già trẻ lớn bé đều mỏi mệt khổ đau, tiếng oán thán ngập trời ngập đất. Hạng Vũ thấy thế bèn nói thẳng với Lưu Bang rằng: “Thiên hạ náo loạn đã nhiều năm, cũng vì hai người chúng ta. Bản vương muốn đơn thân độc mã khiêu chiến với Hán vương, hai ta sống mái một phen, đừng để con dân thiên hạ phải tiếp tục chịu khổ.” Lưu Bang cười đáp: “Ta thích đấu trí chứ không đấu sức.” Hạng Vũ bèn lệnh cho một tráng sĩ xuất chiến, chẳng ngờ ngay lập tức gã tráng sĩ nọ bị thủ hạ của Lưu Bang (vốn là thiện xạ kỵ binh) bắn chết. Sở Bá Vương thập phần tức giận, tự mình khoác khôi giáp cầm vũ khí tiến lên ứng chiến. Chì cần Hạng Vũ trừng mắt một cái, tên thiện xạ kỵ binh kia đã run như cầy sấy, buông cung tếch thẳng về thành… Nghĩa rộng của cụm từ “Bá vương ngạnh thượng cung” rất đơn giản, “bá vương” chỉ những người siêu mạnh mẽ, “ngạnh thượng cung” tạm hiểu là “xuất ra uy lực còn mạnh hơn cung nỏ” ; mà “cường cung” thì hiển nhiên sẽ bắn ra “cường tiễn”. Từ “cường tiễn” [đọc là “qiang jian”] hài âm hoàn toàn với “cưỡng gian” [aka “rape”] ; mà “cưỡng gian” thời xưa là một từ đại kỵ húy, nên cổ nhân vốn tao nhã vô biên lịch lãm vô vàn, đã dùng năm từ “bá vương ngạnh thượng cung” đặng thay thế cho hai từ “cưỡng gian”

Bạn đang đọc bài Đôi điều thắc mắc về vị anh hùng Sở Bá Vương tạo bởi 阮春忠草 trong Bàn Luận Truyện.